Topic RSS | Reply to topic
Author Post

spiralthreads


Member

Posted Mon Apr 14th, 2008 10:37pm Post subject: The Ode Less Travelled
Yes I see exactly X-D and had a similar experience with this book. I'm just loving writing rondeau redouble verse at the moment and villanelles - well! You should see my villanelles

Help the Rage group raise £100,000 for Shelter by pledging £2 - here or donate direct here

Back to top

paul harris


Member

Posted Fri Apr 18th, 2008 12:15pm Post subject: The Ode Less Travelled
born again poet .... get your exercises out ... in the ode exercises thread ....
i'd love to see a bit of sharing .......

out and proud (!)

Back to top

Gertrude Susanne


Member

Posted Sun Jul 6th, 2008 5:23pm Post subject: The Ode Less Travelled
I have just read that a translation of the Ode Less Travelled has been commissioned (Feigen die fusseln ). Elsewhere I have read that literary translation graduates of Munich Ludwig-Maximilian University have been involved in this project. Do you by any chance know anything about this, Soupy Twist??

Back to top

Soupy Twist


Member

Posted Mon Jul 7th, 2008 7:50am Post subject: The Ode Less Travelled
I have just read that a translation of the Ode Less Travelled has been commissioned (Feigen die fusseln ). Elsewhere I have read that literary translation graduates of Munich Ludwig-Maximilian University have been involved in this project. Do you by any chance know anything about this, Soupy Twist??

A great title I haven't heard about this project - I didn't even know there was something like literary translation at LMU at all. I visited their site: It's an additional "hands-on" course that runs over 2 semesters. If only I had studied English...oh, well.
I daresay that this is an excellent translation of Fry's work: 13 highly motivated students can achieve more than one translator in his study - given that they managed to keep up a certain consistency in style. Imagine how proud they must be to be official translators of one of Mr Fry's books? I know I would be!

Back to top

Gertrude Susanne


Member

Posted Mon Jul 7th, 2008 7:41pm Post subject: The Ode Less Travelled

A great title I haven't heard about this project - I didn't even know there was something like literary translation at LMU at all. I visited their site: It's an additional "hands-on" course that runs over 2 semesters. If only I had studied English...oh, well.

YES, I found that title quite appealing as well - fuzzy figs X-D Well, I in fact DID study English and Spanish and hold an MA in translation, including literary translation for two semesters - and still no luck You, Soupy, have at least done some serious writing in your life

I daresay that this is an excellent translation of Fry's work: 13 highly motivated students can achieve more than one translator in his study - given that they managed to keep up a certain consistency in style. Imagine how proud they must be to be official translators of one of Mr Fry's books? I know I would be!

And those 13 highly motivated students have every reason to be proud: it must be exceedingly difficult to render Mr Fry´s verses appropriately! I like the approach of having a "pool" of eager fledgling translators (I read they were graduates, but let´s face it, when you finished with uni you still don´t know what the life as a translator is like... it´s cut-throat competition, especially literary translation is a gruelling job that´s not paid very well), they can exchange ideas and help each other out whenever necessary. Being able to mention in one´s CV to have translated one of Mr Fry´s books (or rather, parts of it) - what a springboard for a career I wish them all the best and am very tempted to treat myself to a copy of "The Ode Less Travelled" in German once it hits the shelves

Back to top

Soupy Twist


Member

Posted Wed Jul 9th, 2008 12:15pm Post subject: The Ode Less Travelled

And those 13 highly motivated students have every reason to be proud: it must be exceedingly difficult to render Mr Fry´s verses appropriately! I like the approach of having a "pool" of eager fledgling translators (I read they were graduates, but let´s face it, when you finished with uni you still don´t know what the life as a translator is like... it´s cut-throat competition, especially literary translation is a gruelling job that´s not paid very well), they can exchange ideas and help each other out whenever necessary. Being able to mention in one´s CV to have translated one of Mr Fry´s books (or rather, parts of it) - what a springboard for a career I wish them all the best and am very tempted to treat myself to a copy of "The Ode Less Travelled" in German once it hits the shelves

I've often heard that literary translators are severely underpaid, which is a shame. Translating literature is an art which ought to be paid accordingly. As much as I like the idea of giving students the chance to translate books like "the Ode less travelled" I cannot help but wonder if the greater bargain isn't with the publishing house. I very much doubt that the students were paid for their work. They were given the opportunity to get their hands on a "real" literary translation, and in exchange the "Aufbau Verlag" got an excellent translation for free.
I've noticed that, what with Hugh Laurie's ever increasing popularity, Mr Fry's books have become something like an insider's tip in Germany. The translation of "The Ode less travelled" could indeed be a great opportunity for some of them to start a career in literary translation.

Back to top

Gertrude Susanne


Member

Posted Thu Jul 10th, 2008 4:53pm Post subject: The Ode Less Travelled

I've often heard that literary translators are severely underpaid, which is a shame. Translating literature is an art which ought to be paid accordingly. As much as I like the idea of giving students the chance to translate books like "the Ode less travelled" I cannot help but wonder if the greater bargain isn't with the publishing house. I very much doubt that the students were paid for their work. They were given the opportunity to get their hands on a "real" literary translation, and in exchange the "Aufbau Verlag" got an excellent translation for free.
I've noticed that, what with Hugh Laurie's ever increasing popularity, Mr Fry's books have become something like an insider's tip in Germany. The translation of "The Ode less travelled" could indeed be a great opportunity for some of them to start a career in literary translation.

I have never understood why literary translators are so underpaid. If one takes the job seriously and pays the original due respect, it is extremely exacting and requires "the tenacity of a lobster" (S. Holmes). At the same time, it is truly rewarding when, eventually, you find a rendition you feel conveys the message in all its complexity.
Sadly, some translations leave a lot to be desired (I was once told that "digestives" had someplace been rendered as "verdauungsfördernde Kekse" ), which may of course be a direct consequence of poor remuneration: one needs to move quickly in order to earn a decent living! Which leaves little time to think. However, it´s not fair on the author!
On the other hand, when one specialises in a field (like medicine), up to about 1 Euro can be earned per LINE, even though technical translations are not very demanding in terms of style, they focus on terminology and, very often, make life difficult for the translator because they include "abridged" descriptions of processes that make sense only to an expert who is able to "read between the lines". (pharmacologists are so damned good at cutting long processes short, and making a medical translator feel like a complete and utter imbecile X-D )
But this defies any logic, doesn´t it? Style should come first, always!

I think literary translators should be paid commensurate with the level of difficulty. There should be some sort of scoring system in place, and an independent board should grade all books before they go out to a translator. (Dream on, little Gerti )

I fully concur with you, Soupy Twist: I also assume that those students were not paid and provided an impeccable translation surely, because to them it must have seemed like a once-in-a-lifetime chance to get their hands on a book as challenging as this one which would eventually also get PUBLISHED (the next chance appears to be coming up sometime next year, even though I do not expect the Moab sequel to be as demanding in terms of style as The Ode ).

But it always takes two to tango - I don´t think anyone was forced to participate....

Back to top

Soupy Twist


Member

Posted Thu Jul 10th, 2008 8:37pm Post subject: The Ode Less Travelled

Sadly, some translations leave a lot to be desired (I was once told that "digestives" had someplace been rendered as "verdauungsfördernde Kekse" )

*munches purging biscuits*

This reminds me of my friend's former English teacher, who must be the most inept philologist ever. According to her, 'pensioner' is not to be translated with 'Pensionär' or 'Rentner', but, brace yourself, with 'Ausscheidender aus einem Arbeitsverhältnis'. Dear God in heaven.

Back to top

Gertrude Susanne


Member

Posted Sun Jul 13th, 2008 11:11am Post subject: The Ode Less Travelled

*munches purging biscuits*

This reminds me of my friend's former English teacher, who must be the most inept philologist ever. According to her, 'pensioner' is not to be translated with 'Pensionär' or 'Rentner', but, brace yourself, with 'Ausscheidender aus einem Arbeitsverhältnis'. Dear God in heaven.


We call them "Pensionisten"

Back to top

fryfan20


Member

Posted Wed Jul 16th, 2008 2:05pm Post subject: The Ode Less Travelled
i have ordered the book (because the book stores have to order it to so i can just as well do it myself) and now I have to wait and I hate waiting especially for books.
I want it now !
i hope it comes before my vacation (so before Sunday) so i can take it with my.

i am not such a big fan of poetry because must of the time i don't understand it.
i hope that Stephen can explain it to my (if he can't make my understand nobody can).

so i am waiting and waiting and..............................................

I am what I am

Back to top

fryfan20


Member

Posted Thu Jul 17th, 2008 11:01pm Post subject: The Ode Less Travelled
good news, i just read a email from the site where i ordered the book and they have done it on the mail so it should be here Friday or Saturday so i can (if nothing goes wrong) take it with me on vacation

I am what I am

Back to top

ladyfromhamburg


Member

Posted Fri Jul 18th, 2008 2:04pm Post subject: The Ode Less Travelled
good news, i just read a email from the site where i ordered the book and they have done it on the mail so it should be here Friday or Saturday so i can (if nothing goes wrong) take it with me on vacation

I hope you got the book in time and - fryfan20 - don't forget a pencil and a notebook, as Stephen friendly asks you to do some exercises

Back to top

fryfan20


Member

Posted Fri Jul 18th, 2008 4:30pm Post subject: The Ode Less Travelled
good news, i just read a email from the site where i ordered the book and they have done it on the mail so it should be here Friday or Saturday so i can (if nothing goes wrong) take it with me on vacation

I hope you got the book in time and - fryfan20 - don't forget a pencil and a notebook, as Stephen friendly asks you to do some exercises

it's here it's here it's here ! so i think it is clear, i'm very happy with that
i will take with my a pencil and notebook (set it on my list)

I am what I am

Back to top

fryfan20


Member

Posted Wed Aug 13th, 2008 2:04pm Post subject: The Ode Less Travelled
i have start reading it, am not very far yet but i find it a bit difficult.
i know Stephen is a 10000000000000000000000000000000000000000000000000 times smarter then my but mostly he has no problem coming down to my level of understanding (without making me feel very stupid). maybe i just have to get use to the words that are used and i am not giving up.

I am what I am

Back to top

PamJH


Member

Posted Thu Jan 8th, 2009 3:35am Post subject: The Ode Less Travelled
I just bought this book on ebay. I can't wait to read it.

Back to top